Yleisön pyynnöstä jatkan englanninkielisen aforismi-, sanonta-, sananlasku- ja repliikkikokoelmani jakamista rakkaille blogini lukijoille. Minä olen kerännyt näitä vuosina 1987-2005 ja nyt muutaman vuoden tauon jälkeen olen uudellen innostunut katsomaan mitä kokoelmistani löytyy. Ehkä teilläkin on hauskaa näiden tiedostojen parissa? Luovutan ehkä jatkossakin teille lisää kokoelmastani (nyt on arviolta 10% kokoelmastani jaossa). Kokoelma on jaossa pieninä ja suurina PDF-tiedostoina.
Christer's "Superlist of Fun Lines and Famous Quotations" is a moonstruck project intending to present some words of wisdom, aphorisms and memorable sayings. It is part of my large private collection. I hope you enjoy my lists.
Z
Valtavan hieno kokoelma! Kiitos Crister, olet sinä ihan mahdoton tiedon kerääjä. Oletko tarjonnut valtavaa kokoelmaasi julkaistavaksi?
VastaaPoistaKiitos biponainen kehuista. Tämä englanninkielisten aforismien ja sanontojen keräily on ollut minulle sellainen rento ja hauska harrastus.
VastaaPoistaTarjosin kokoelmaani julkaistavaksi Oxford University Pressiin vuonna 2002. Sieltä sain hiukan ristiriitaisen palautteen. Kokoelmaani pidettiin tavattoman laajana (silloin siinä oli noin 800 000 eri lausahdusta) ja toki kokoelmaani pidettiin periaatteessa julkaisukelpoisena. Mutta hanke kaatui muistaakseni tohtori Ratcliffen vaatimukseen, että olisi editoitava kokoelma yhtenäiseksi teokseksi (tämä vielä onnistuisi) ja sanonnat olisi tarkistettava ovatko oikeassa muodossaan sekä kysyttävä onko mitään copyright esteitä olemassa. Viimeistään tähän oikeuksien kyselyyn ja laajamittaiseen tarkistuksee hanke kariutui.
Jos tiedossasi on 10-20 kirjallisuuden tutkijaa, joilla olisi aikaa viettää 1-2 vuotta kokoelmani parissa editoiden ja tutkien sanontojen alkuperät, niin voin uudelleen harkita työhön ryhtymistä. Hommia voin toki jatkaa täysin harrastuspohjalta, se vie loppuelämäni, mutta on elämässä hassumpiakin harrastuksia. Kaikki eivät välttämättä tajua kokoelmani laajuutta, se tulee ilmi vasta yksityiskohtia kyselemällä. Uskoisin, että minulla on maailman suurin yksityishenkilön kokoelma englanninkielisiä sanontoja ja oli se suurempi kuin Oxford Universityn hallussa ollut oma kokoelma vuonna 2002.
sanontoja on vaikka millä mitalla! mut hei, en löytänyt tätä ihan perus "an apple a day keeps the doctor away" sanontaa... ei kai se oo jääny unohduksiin?:)
VastaaPoistaja tää myös tosi perus "friend in need is a friend indeed" puuttuuu myös. mut muuten saibeen hyvä!!
VastaaPoistaNämä "An apple ..." sanonnat löytyvät tuosta jaossa olevasta PDF-tiedostosta:
VastaaPoistaAn apple a day drives the doctor away.
An apple a day keeps the doctor away.
An apple a day makes 365 apples a year. Tom Weller
An Apple-a-day takes my credit card away.
An apple doesn't fall far from the tree.
An apple doesn't roll far from the tree.
An apple every eight hours keeps three doctors away.
An apple never falls far from the tree.
Myös tuo toinen kaipaamasi löytyy:
A friend in need is a friend indeed.
A friend in need is a friend to keep away from. Benjamin Franklin
A friend in need is a pest indeed.
A friend in power is a friend lost. Henry Brooks Adams (1838-1918)
Paljon toki puuttuu kokoelmastani.
Keksipä sanonnoille sopiva suomenkielinen vastine! Sellaista kaivattais käännöstyössä!
VastaaPoistaThree apples a day keeps diabetes away.
VastaaPoistaTämä lienee uusin omena-aforismi. Se perustuu tutkimukseen.
http://www.medicalnewstoday.com/articles/6117.php